2 de jun. de 2009

TRADUTOR E INTÉRPRETE

DESCRIÇÃO DA PROFISSÃO:

O Tradutor e Intérprete trabalha fazendo tradução e interpretação juntas ou separadamente de um idioma para outro.
Faz a tradução oral de palestras, discursos de um idioma para outro, promovendo a comunicação harmônica entre pessoas que falam idiomas diferentes.
Acompanha personalidades em congressos, feiras e conferências fazendo a tradução simultânea.
Como Intérprete traduz a fala do orador depois que este termina seu raciocínio.
Traduz obras literárias (Romances, peças teatrais), livros científicos e técnicos, livros didáticos, artísticas, artigos de jornais e revistas de uma língua estrangeira para o idioma nacional e do nacional para o estrangeiro.
Como Tradutor Juramentado é responsável pela tradução, no idioma de sua especialidade para o nacional de documentos oficiais, como passaportes, certidões, declarações, etc.

CAMPOS DE ATUAÇÃO PROFISSIONAL:

Empresas, congressos, conferências, hotéis, salões de convenção, editoras de livros, revistas, jornais, bibliotecas especializadas de universidades, aeroportos, empresas de aviação e navegação e empresas cinematografias.
Outro campo de atuação é o de Tradutor Juramentado em órgãos públicos, neste caso o acesso se dá através de concursos públicos.

CURRÍCULO MÍNIMO DO CURSO:

Matérias Básicas: Língua Português, Teoria da Comunicação, Filosofia, Metodologia Científica, Cultura Brasileira, Língua Latina, Língua Inglesa, Tradução Comentada de Inglês, Prática de Versão, Literatura Brasileira Inglesa e Norte Americana, Ética, Legislação da Tradução, Educação Física.

Matérias de Formação Profissional: Teoria e Técnica da Tradução, Teoria e Técnica da Interpretação, Língua Estrangeira, Tradução Comentada de Interpretação Simultânea de Língua Estrangeira, Cultura e Civilização Estrangeira.

Matérias Pedagógicas: Psicologia da Educação, Estrutura e Funcionamento dos Ensinos Fundamental e Médio.

Duração do Curso: 4 anos.

15 comentários:

Megumi ~ disse...

Ahhh valeu mesmo! Eu tava procurando informações referentes a esse ramo.... '-' VOu começar meu curos em agosto.

Arthur Alves disse...

Bem legal explicado o post.

Quanto a essa área, eu não sou lá muito bom, me destacando um pouco no inglês, quem sabe se eu não tiver escolhas me dedico mais e me torno um tradutor ou intérprete né... rs

(Aprendo tudo rapidinho)

Abraços

CLEITON CAC disse...

Obrigado sempre pelas palavras que vc deixa em meu blog, sou seu fã por acreditar nas pessoas e faze-las investir num futuro com oportunidades como tem seu blog, um abraço e li sobre tradutor sim e aprendi um pouco mais.

Fernanda Freitas disse...

Oii ! nossa,eu amei seu blog.Aqui tem exatamente tudo o que eu preciso.Ainda estou indecisa e uma orientação vocacional dessas me ajudou bastante.Com o seu blog a gente que ainda está indeciso(ou não) pode descobrir o que nós queremos ou os que já sabem confirmar,ou mudar de idéia. Achei muito legal mesmo.

sucesso!beijão!

Brazilerio disse...

Faço curso de inglês há dois anos, mas não me interesso em utilizá-lo para essa área.
Sucesso.

Anônimo disse...

Tenho amigos que trabalham nesta área, vou passar pra eles o link do blog!

Abraços e Sucesso

:)

Luis Sapir disse...

Exitem inclusive, traduções simultâneas para eventos, pessoas como presidentes. Esse acredito seja o npivel mais alto da tradução.

Se bem que tudo pode se de nível alto!

As vezes a tradução pode ser de um contrato bilionário, ou de um livro que irá enriquecer muito a literatura nacional.

A tradução é fascinante!

Ela nos permite explorar novos mundos, novas culturas!

Raiana Reis disse...

Me identifico também com essa profissão, já que estou terminando curso de graduação em espanhol. Muito boa dica!
Gracias!

Nely L. disse...

Seu blog é de enorme utilidade!
Parabéns pela dedicação :)
Prometo visitas regulares a este espaço!

Cesar Higashijima disse...

Bacana essas orientações. Me lembro da minha época de vestibular, quando eu não fazia idéia do que fazer da vida e buscava orientação pesquisando sobre as áreas, mas naquela época não existiam blogs que ajudavam assim... Era tudo via guia do estudante. rs!

Moon disse...

Eu nunca me daria bem com esse trabalho.
Nossa, detesto algo que envolve línguas e comunicações!

Minha praia é exatas e cargos de execução.!


http://euteabracovocemecheira.blogspot.com/

Evandro disse...

No nosso mundo creio q o tradutor aos poucos irá perder espaço, pois com tantas informações muito mais gente atiginrá níveis de poliglota!

http://jokers.mimhospeda.com/

Diego Martins disse...

Muito interessante essa profissão.
www.blogtelenoticias.com

Aline Paim disse...

Nossa, não sei nem bem falar o português... imagina outras línguas!
ashhasuuhashuas

Anônimo disse...

existe uma faculdade (curso) específica para estudar tradução e interpretação?